Musique

[Song] Zhang Xuan 張懸 – Rose-Colored 玫瑰色的你

Piste d’ouverture de l’album Games We Play 神的遊戲, sorti 2012, le morceau Rose-Colored 玫瑰色的你 aura apporté à Zhang Xuan 張懸 à la fois des récompenses, comme le Best Lyricist Award au 2013 Top Chinese Music Awards, mais aussi une censure du clip en Chine dû à la présence d’un bandana « Free Tibet » dans celui-ci.

Rose-Colored 玫瑰色的你 est un morceau hommage au mouvement sociaux ayant eu lieu à Taiwan et comment les gens ignorent délibérément les souffrances de groupes marginalisés, comme les manifestants « Free Tibet », les couples homosexuels, les défenseurs de la démocratie ou encore les militants anti-nucléaires. On peut voir dans les paroles comme une description des différentes étapes de la mobilisation. La première partie du morceau se concentre sur la découverte de l’idéale, de la cause, suivi, dans le deuxième complet, par le fait de vouloir réaliser cet idéale, puis de se voir confronter à la réalité avec ses sacrifices et épreuves auxquels il faut se faire face dans la réalisation de cet idéale dans le troisième couplet, puis de se clôturer sur l’après, une fois la mobilisation terminée, que celle-ci soit un succès ou un échec.

Le terme rose, souvent associé à la naïveté et l’optimisme (voir la vie rose), peut être vu ici comme une sorte de filtre que nous portons, préférant ignorer, ou minimiser, les souffrances de certains groupes au profit d’une réalité altérée, plus positive, plus rose. Clin d’œil de l’histoire, le morceau est sorti tout juste an avant le mouvement des tournesols, qui a vu le parlement taiwanais occupé deux mois en protestation à un accord de libre échange entre Taiwan et la Chine.

Il est également intéressant de noter, que le terme de rose est souvent associer dans l’histoire à la résistance contre l’oppression et peut par exemple faire penser à la « Rose Blanche », groupe de résistants allemands fondé en juin 1942 et été arrêté puis exécutés en février 1943 par la Gestapo, et dont la thématique colle parfaitement au morceau.

Musicalement, le morceau se caractérise pour un crescendo constant, démarrant avec une guitare solitaire, rejointe par des cordes lourdes et pesantes accentuées par un tambour de plus en plus présent. La mise en images de son côté épouse parfaitement cette ambiance lourde de reproches. Loin d’images de célébration, nous sommes ici plongés dans un contexte sombre et peu enclin à faire sourire, le clip s’ouvrant par exemple sur une succession de personnes décédées, la plupart par suicide, où des pétales de rose étalées un peu partout se substituent au sang.

Paroles
Chinois Traditionnel / Pinyin / Français

這一刻你是一個最快樂的人
zhè yí kè nǐ shì yí gè zuì kuài lè de rén
En ce moment, tu es la personne la plus heureuse

你看見你想看見的,你將它發生
nǐ kàn jiàn nǐ xiǎng kàn jiàn de, nǐ jiāng tā fā shēng
Tu vois ce que tu souhaites voir, tu fais que cela se réalise

因你,我像戴上玫瑰色的眼鏡
yīn nǐ, wǒ xiàng dài shàng méi guī sè de yǎn jìng
Grâce à toi, c’est comme si je portais des lunettes aux verres roses

看見尋常不會有的奇異與歡愉
kàn jiàn xún cháng bú huì yǒu de qí yì yǔ huān yú
Voyant des merveilles et des joies qui généralement n’existent pas

你美而不能思議
nǐ měi ér bù néng sī yì
Tu es magnifique et incroyable

這一刻你是一個最天真的人
zhè yí kè nǐ shì yí gè zuì tiān zhēn de rén
En ce moment, tu es la personne la plus naïve du monde

你手裡沒有魔笛,只有一支破舊的大旗
nǐ shǒu lǐ méi yǒu mó dí, zhǐ yǒu yí zhì pò jiù de dà qí
Tu n’as pas de flute enchanté, seulement un vieux drapeau

[Note : Doit-on voir dans cette référence à une flute enchanté un rapport avec l’opéra du même nom de Mozart, qui nous parle d’un cheminement des ténèbres vers la lumières, qui pourrait correspondre à la réalisation de l’idéal porté dans notre cas ?]

你像丑儿揮舞它 ; 你不怕髒地玩遊戲
nǐ xiàng chǒu er huī wǔ tā; nǐ bú pà zàng de wán yóu xì
Tu l’agites comme une couronne, tu joues à des jeux et n’as pas peur de te salir

你看起來累壞了但你沒有停
nǐ kàn qǐ lái lèi huài le, dàn nǐ méi yǒu ting
Tu as l’air épuisé mais tu ne vas pas t’arrêter

我是那樣愛你
wǒ shì nà yàng ài nǐ
Je t’aime tellement

不肯改的你,玫瑰色的你
bù kěn gǎi de nǐ, méi guī sè de nǐ
Le toi obstiné, le toi de couleur rose

這一刻你是一個最憂愁的人
zhè yí kè nǐ shì yí gè zuì yōu chóu de rén
En ce moment tu es la personne la plus inquiète

你有著多少溫柔,才能從不輕言傷心
nǐ yǒu zhè duō shǎo wēn róu, cái léng cóng bù qīng yán shāng xīn
Combien de tendresse possèdes-tu pour ne jamais parler facilement de ta tristesse ?

而你告別所有對幸福的定義
ér nǐ gào bié suǒ yǒu duì xìng fú de dìng yì
Et ton grand adieu à toutes les définitions du bonheur

投身萬物中,神的愛恨與空虛
tóu shēn wàn wù zhōng, shén de ài hèn yǔ kōng xū
Plonger dans tous les choses sur terre, l’amour, la haine, et l’absence de Dieu

和你一起,只與你一起
yǔ nǐ yì qǐ, zhǐ yǔ nǐ yì qǐ
Etre avec toi, seulement avec toi

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
Le toi de couleur rose

你是我生命中最壯麗的記憶
nǐ shì wǒ shēng mìng zhōng zuì zhuàng lì de jì yì
Tu es le plus beau souvenir de ma vie

我會記得這年代裡你做的事情
wǒ huì jì dé zhè nián dài lǐ nǐ zuò de shì qing
Je vais me souvenir des choses que tu as faîtes dans cet endroit

你在曾經不僅是你自己
nǐ zài céng jīng bù jǐn shì nǐ zì jǐ
Tu n’étais pas seulement toi-même dans le passé

你栽出千萬花的一生
nǐ zài chū qiān wàn huā de yì sheng
Tu as planté des milliers de fleurs dans ta vie

四季中徑自盛放也凋零
sì jì zhōng jìng zì shèng fàng yě diāo ling
qui fleurissent et fanent pendant les quatre saisons

你走出千萬人群獨行
nǐ zǒu chū qiān wàn rén qún dú xīng
Tu as marché sur la foule et poursuivit par toi même

往柳暗花明山穷水尽去
wǎng liǔ àn huā míng shān qióng shuǐ jìn qū
Vers une fin lumineuse ou sans issue

[Note : L’expression 柳暗花明 (liǔ àn huā míng) « des saules denses et des fleurs lumineuses » est tirée du poème de Lu You (1125-1209) « Touring Shanxi Village 遊山西村 »]

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
Le toi de couleur rose

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
Le toi de couleur rose

讓我日夜地唱吧,我深愛著你
ràng wǒ rì yè de chàng ba, wǒ shēn ài zhe nǐ
Laisse moi chanter jour et nuit, je t’aime profondément

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
Le toi de couleur rose

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
Le toi de couleur rose

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
Le toi de couleur rose

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
Le toi de couleur rose

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
Le toi de couleur rose

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
Le toi de couleur rose

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
Le toi de couleur rose

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
Le toi de couleur rose

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

*